NEWS CENTER ·
武汉高中一对一
关注龙门尚学 关注辅导动态
当前位置: 首页 > 高中一对一辅导

定语从句怎么翻译

来源:龙门尚学高中一对一辅导组 时间:2022-03-04

假如是限制性定语从句,普通状况下是后置定语,修饰前面的先行词,此时翻译成“……的”最恰当。非限制定语从句普通修饰前面一句话或一个短语一组单词,可以翻译成“它……”,“这”,或省略不翻译。

定语从句怎么翻译

定语从句怎样翻译

限制性定语从句的翻译准绳:普通在先行词前面,即定语从句前面加“的”。

例:1、This is a book( that we all like). 这是一本我们一切人都喜欢的书。(先行词book)

2、Leo is the man (whom you should marry). 里奥是那个你该嫁给的人。(先行词man)

3、He( who laughs last) laughs best. 笑到最初的人笑得最好。(先行词He)

非限制性定语从句翻译准绳:普通先翻译主句, 再翻译从句。

例:1、Tom passed the exam , which made his mother excited.

汤姆经过了考试,这使他的妈妈很兴奋。

2、This book , which belongs to George , is vey beneficial.

这本书十分无益,它属于乔治。

(本文由龙门尚学崇仁路校区尹老师整理)

上一篇:

下一篇:

专属方案 教师多对一,专业定制

师资保障 中高考经验丰富,专业团队

心理咨询 心理疏导、激发斗志

金牌教研 科学规划,高效提分

优质服务 全程监督,及时反馈

龙门尚学校区:江夏校区光谷校区水果湖校区武汉中学校区青山校区吴家山校区崇仁路校区钟家村校区

咨询总线

版权所有 Copyright © 2021 武汉龙门尚学一对一辅导中心

鄂ICP备2021001515号